ศึกษาต่อต่างประเทศ ไม่ยากอย่างที่คิด ค้นหาโรงเรียนสอนภาษากว่า 600 แห่ง ใน 6 ประเทศ

ความแตกต่างของ say, talk, tell, speak

21 พฤษภาคม 2561 คำศัพท์ English

หลายคนคงสงสัยว่าคำกริยาภาษาอังกฤษ say, tell, speak, talk มันต่างกันอย่างไร ซึ่งบางครั้งความหมายมันก็ใกล้เคียงกันเหลือเกิน และบางครั้งคำศัพท์ภาษาอังกฤษหลายคำเมื่อแปลเป็นไทยแล้วอาจจะมีความหมายเหมือนกัน หรือใช้แทนกันได้ แต่คำศัพท์เหล่านั้นในความหมายภาษาอังกฤษจะมีการใช้ที่แตกต่างกัน จึงทำให้เราอาจจะใช้ผิดสถานการณ์ไปบ้าง ดังนั้นมาดูความแตกต่างของคำศัพท์ say, tell, talk, speak กันดีกว่าค่ะ

Vocabulary

Say (เซย์)

say แปลว่า “พูด”  ซึ่งความหมายว่าพูดในที่นี้ต้องการระบุถึงตัวคำพูดด้วย คือ พูดว่าอะไรนั่นเองค่ะ  เช่น

He always says “Hi” to me when she sees me.
เธอมักจะทักทายสวัสดีกับฉันเวลาเจอฉัน

หรือจะเป็นในรูปแบบ Say + ประโยค เช่น

They said that they were sick of being punished.
พวกเขาพูดว่าพวกเขาเบื่อหน่ายกับการถูกลงโทษ

ดังนั้นการใช้ say จึงเหมือนการเน้นคำพูด หรือสิ่งที่พูดออกไปนั่นเองค่ะ

Speak (สปี้ก)

speak ก็แปลว่า “พูด” แต่จะพูดในความหมายเหมือนกับ say ไหมก็อาจจะมีจุดที่ต่างกันเล็กน้อยคือ speak จะเป็นการพูดเรื่องทั่ว ๆ ไปก็ได้ ไม่ว่าจะเป็นการพูดกันสองคน หรือพูดในสถานการณ์ที่ให้คนหลาย ๆ คนฟัง หรือพูดนำเสนออะไรต่าง ๆ เช่น

They speak Spanish and German.

I’m not good at speaking in public.

ซึ่งบางครั้งก็อาจจะเน้นไปทางการพูดที่มีเนื้อหาสาระในเรื่องที่พูด ถ้าพูดกับใครก็จะใช้ speak to หรือ speak with  แต่ speak to จะใช้บ่อยกว่า เช่น

I want to speak to him about our wedding party.
ฉันอยากจะคุยกับเขาเรื่องงานแต่งงาน

Who is your brother speaking with?
พี่ชายของเธอกำลังคุยกับใคร

Talk (ทอล์ค)

Talk ในที่นี้หมายถึง “พูดคุย” ซึ่งก็มีความหมายใกล้เคียงกับคำว่า speak แต่เนื้อหาสาระอาจจะไม่เป็นทางการหรือเนื้อหาสาระไม่ได้จริงจังเท่ากับ speak และภาพที่เรานึกถึงเวลาใช้คำว่า talk ถ้าพูดคุยแบบโต้ตอบกันอาจจะเป็นการพูดคุยกันแค่สองคนหรือตั้งแต่สองคนขึ้นไป ในขณะที่ speak จะให้ความรู้สึกว่าเป็นการพูดกันแค่สองคน โดยเวลาคุยกับใครก็ใช้ talk to เช่นเดียวกับ speak to

I don’t want to talk to you.
ฉันไม่อยากคุยกับคุณ

We need to talk.
เราต้องคุยกัน

Tell (เทล)

tell แปลว่า “บอก”  เป็นการให้ข้อมูลกับใครสักคน ซึ่งรูปแบบก็มักจะเป็น

tell + ใครสักคน  เช่น   

Don’t tell him.
อย่าไปบอกเขานะ 

หรืออาจจะมีประโยคตามมาก็ได้ในกรณีที่มี pronoun

He told me that he left his key at home.
เขาบอกฉันว่าเขาลืมกุญแจไว้ที่บ้าน

เอาเป็นว่าคำศัพท์เหล่านี้ก็ไม่ได้มีความแตกต่างกันมากมาย แต่อย่างไรก็ตามก็ควรเลือกใช้ให้ถูกกับสถานการณ์ด้วยนะคะ

Study English Language Abroad

หากคุณต้องการพัฒนาทักษะทางภาษาโดยการเรียนต่อด้านภาษาในต่างประเทศทั้ง ออสเตรเลีย สหรัฐอเมริกา นิวซีแลนด์ สหราชอาณาจักร แคนาดา และไอร์แลนด์ สามารถค้นหาคอร์สเรียนและโรงเรียนภาษาชั้นนำได้ที่นี่ หรือลงทะเบียนติดต่อกับ SI-English ผู้เชี่ยวชาญด้านการศึกษาต่อต่างประเทศ เพื่อขอรับข้อมูลต่าง ๆ และคำแนะนำเพิ่มเติมฟรี! ได้ตั้งแต่วันนี้ค่ะ

บทความอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องเพิ่มเติม

20 สำนวนภาษาอังกฤษยอดฮิต...ที่คุณจำเป็นต้องรู้ไว้!

10 คำแสลงน่ารู้ที่ชาว British มักใช้กันเป็นประจำ

50 คำศัพท์ภาษาอังกฤษ บริติช vs อเมริกัน ความหมายเหมือนกัน แต่เขียนต่างกัน

© SI-English | All rights reserved | Privacy Policy